Psalms 119:107 — Compare Translations

18 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Je suis bien affligé ; ô Eternel, sauve ma vie ╵conformément à ta parole.
French (Catholique Crampon 1923)
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
French (J.N. Darby) 1885
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Je suis très affligé: Seigneur, fais-moi vivre selon ta parole!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Je suis extrêmement affligé. Eternel, fais-moi vivre selon ta parole
French Jerusalem 1998
Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
French Machaira 2012
Je suis extrêmement affligé; YEHOVAH, fais-moi revivre selon ta Parole!
French Martin 1744
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Je suis bien humilié:Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
J'ai été profondément accablé; Seigneur, rends-moi la vie, comme tu l'as promis!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Je suis très humilié: Éternel, fais-moi vivre selon ta parole!
French OST (Ostervald)
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
French OST - Osterwald
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta Parole!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
On m’a vraiment traîné dans la boue. Seigneur, fais-moi vivre, comme tu l’as promis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Je suis profondément humilié. Eternel, rends-moi la vie conformément à ta parole!
French Vigouroux 1902 Bible
J'ai été profondément (extrêmement) humilié, Seigneur ; faites-moi vivre (rendez-moi la vie) selon votre parole.