Psalms 119:65 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Tu as traité avec bonté ╵ton serviteur, conformément à ta parole, ╵ô Eternel !
French (Catholique Crampon 1923)
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
French (J.N. Darby) 1885
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Tu me fais du bien, à moi, ton serviteur, Seigneur, selon ta parole.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Teth. Tu as agi avec bonté envers ton serviteur, O Eternel ! selon ta parole.
French Jerusalem 1998
Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
French Machaira 2012
YEHOVAH, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta Parole.
French Martin 1744
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Tu fais du bien à ton serviteur,O Eternel! selon ta promesse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Seigneur, comme tu l'avais promis, tu m'as fait du bien, à moi qui suis ton serviteur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel! selon ta parole.
French OST (Ostervald)
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
French OST - Osterwald
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta Parole.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Seigneur, tu as été bon pour moi, ton serviteur, comme tu l’avais promis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Tu as fait du bien à ton serviteur, Eternel, conformément à ta parole.
French Vigouroux 1902 Bible
TETH : Seigneur, vous avez usé de bonté envers votre serviteur, selon votre parole.