Psalms 132:13 — Compare Translations

18 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence :
French (Catholique Crampon 1923)
Car Yahweh a choisi Sion, il l’a désirée pour sa demeure.
French (J.N. Darby) 1885
Car l'Éternel a choisi Sion; il l'a désirée pour être son habitation:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
– Car le Seigneur a choisi Sion, il a désiré en faire son habitation:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Car l'Eternel a fait choix de Sion; Il l'a désirée pour sa résidence:
French Jerusalem 1998
Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui:
French Machaira 2012
Car YEHOVAH a fait choix de Sion; il l’a préférée pour y faire son séjour.
French Martin 1744
Car l'Eternel a choisi Sion; il l'a préférée pour être son siège.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Oui, l'Eternel a choisi Sion,Il l'a désirée pour sa demeure:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
En effet le Seigneur a choisi Sion, il a désiré y faire sa résidence.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Oui, l'Éternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour son habitation:
French OST (Ostervald)
Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.
French OST - Osterwald
Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Oui, le Seigneur a choisi Jérusalem, c’est là qu’il a voulu habiter.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Oui, l'Éternel a fait choix de Sion, Il veut y fixer sa demeure.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Oui, l’Eternel a choisi Sion, il l’a désirée pour lieu d’habitation:
French Vigouroux 1902 Bible
Car (Puisque) le Seigneur a choisi Sion ; il l'a choisie pour sa demeure.