Psalms 136:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Il a fait les grands astres, car son amour dure à toujours.
French (Catholique Crampon 1923)
Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle.
French (J.N. Darby) 1885
Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Celui qui fait les grandes lumières, – car sa fidélité est pour toujours! –
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure éternellement;
French Jerusalem 1998
Il a fait les grands luminaires, car éternel est son amour!
French Machaira 2012
Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement;
French Martin 1744
Celui qui a fait les grands luminaires; parce que sa bonté demeure à toujours;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Celui qui a fait les grands luminaires,Car sa miséricorde dure à toujours!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Il a fait les grands astres: car son amour dure toujours,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Celui qui a fait les grands astres lumineux, Car sa bienveillance dure à toujours!
French OST (Ostervald)
Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement;
French OST - Osterwald
Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Il a fait les grandes lumières, – Oui, son amour est pour toujours!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
qui a créé les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il a fait les grands luminaires: – Oui, sa bonté dure éternellement. –
French Vigouroux 1902 Bible
Il a fait les (de) grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle :