Psalms 147:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ceux qui sont abattus, ╵il les guérit. Il panse leurs blessures !
French (Catholique Crampon 1923)
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
French (J.N. Darby) 1885
C'est lui qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
il guérit ceux qui ont le cœur brisé et panse leurs blessures.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé Et bande leurs plaies.
French Jerusalem 1998
lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures;
French Machaira 2012
Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
French Martin 1744
Il guérit ceux qui sont brisés de cœur, et il bande leurs plaies.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé,Et il panse leurs blessures.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé Et panse leurs blessures.
French OST (Ostervald)
Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
French OST - Osterwald
Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé et il soigne leurs blessures.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Il guérit ceux dont le cœur est blessé, et Il adoucit leurs douleurs.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
il guérit ceux qui ont le cœur brisé et panse leurs blessures.
French Vigouroux 1902 Bible
Il guérit ceux dont le cœur est brisé, et il bande leurs plaies ;