Psalms 149:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
que leur louange ╵retentisse pour Dieu. Qu’ils tiennent aussi dans leurs mains ╵l’épée à deux tranchants
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Qu'ils aient à la bouche des louanges pour Dieu, et à la main l'épée à deux tranchants!
French (Catholique Crampon 1923)
Les louanges de Dieu sont dans leur bouche; et ils ont dans leurs mains un glaive à deux tranchants.
French (J.N. Darby) 1885
Les louanges de *Dieu sont dans leur bouche, et une épée à deux tranchants dans leur main,
French (La Bible expliquée)
Qu'ils aient à la bouche des louanges pour Dieu, et à la main l'épée à deux tranchants!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, et l'épée à deux tranchants dans leur main,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Les louanges du Dieu fort sont dans leur bouche Et l'épée à deux tranchants dans leur main,
French Jerusalem 1998
les éloges de Dieu à pleine gorge, à pleines mains l'épée à deux tranchants;
French Machaira 2012
Les louanges de Dieu sont dans leur bouche, et l’Épée à deux tranchants dans leur main,
French Martin 1744
Les louanges du [Dieu] Fort seront dans leur bouche, et des épées affilées à deux tranchants dans leur main.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche,Et le glaive à deux tranchants dans leur main,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Qu'ils aient à la bouche des louanges pour Dieu, à la main l'épée à deux tranchants!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et l'épée à deux tranchants dans leur main,
French OST (Ostervald)
Les louanges de Dieu sont dans leur bouche, et l'épée à deux tranchants dans leur main,
French OST - Osterwald
Les louanges de Dieu sont dans leur bouche, et l'Épée à deux tranchants dans leur main,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Que leur bouche soit pleine des louanges de Dieu! Qu’ils tiennent à la main une épée coupante!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, et l'épée à deux tranchants dans leurs mains,
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, et l’épée à deux tranchants dans leur main!
French Vigouroux 1902 Bible
Les louanges de Dieu seront dans leur bouche, et des glaives à deux tranchants dans leurs mains,