Psalms 18:25 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
L’Eternel m’a récompensé ╵d’avoir agi avec droiture et d’avoir gardé les mains pures sous ses yeux.
French (Catholique Crampon 1923)
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
French (J.N. Darby) 1885
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l'homme parfait, tu te montres parfait;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Aussi le Seigneur m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains en sa présence.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, Avec l'homme intègre, tu te montres intègre;
French Jerusalem 1998
Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.
French Machaira 2012
(18-26) Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l’homme intègre, tu es intègre.
French Martin 1744
Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Aussi l'Eternel m'a-t-il rendu selon ma droiture,Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Le Seigneur m'a récompensé de lui être resté fidèle et d'avoir fait ce qu'il jugeait honnête.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
L'Éternel m'a rendu selon ma justice, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
French OST (Ostervald)
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
French OST - Osterwald
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
J’ai obéi au Seigneur, il a vu le bien que j’avais fait, il m’a récompensé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Alors l’Eternel m’a traité conformément à ma justice, à la pureté qu’il a vue sur mes mains.
French Vigouroux 1902 Bible
Et le Seigneur me rendra (rétribuera) selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est présente à ses yeux.