Psalms 2:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ils s’écrient : « Faisons sauter tous leurs liens et jetons au loin leurs chaînes ! »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
«Rompons les liens qu'ils nous imposent, disent-ils, rejetons leur domination!»
French (Catholique Crampon 1923)
«Brisons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs chaînes»
French (J.N. Darby) 1885
Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes!
French (La Bible expliquée)
« Rompons les liens qu'ils nous imposent, disent-ils, rejetons leur domination! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Brisons leurs liens, secouons leurs chaînes!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Rompons leurs liens Et jetons loin de nous leurs cordes !
French Jerusalem 1998
"Faisons sauter leurs entraves, débarrassons-nous de leurs liens! "
French Machaira 2012
Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes!
French Martin 1744
Rompons, [disent-ils], leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Brisons leurs liens,Délivrons-nous de leurs chaînes!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
« Rompons les liens qu'ils nous imposent, disent-ils, rejetons leur domination! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Brisons leurs liens, Et rejetons loin de nous leurs chaînes!
French OST (Ostervald)
Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes!
French OST - Osterwald
Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ils disent: « Cassons leurs cordes, rejetons leurs chaînes! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
«Rompons leurs fers, et secouons leurs chaînes!» [ disent-ils. ]
French S21 2007 (Bible Segond 21)
«Arrachons leurs liens, jetons leurs chaînes loin de nous!»
French Vigouroux 1902 Bible
Rompons leurs liens (ont-ils dit), et jetons loin de nous leur joug.