Psalms 22:18 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
je pourrais compter tous mes os ; ils me regardent, ils me toisent,
French (Catholique Crampon 1923)
je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent;
French (J.N. Darby) 1885
Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Je peux compter tous mes os. Eux, ils observent, je leur suis offert en spectacle;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Ils partagent entre eux mes vêtements, Et ils jettent le sort pour ma robe.
French Jerusalem 1998
Je peux compter tous mes os, les gens me voient, ils me regardent;
French Machaira 2012
(22-19) Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
French Martin 1744
Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Je pourrais compter tous mes os.Eux, ils observent, ils me regardent;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Je suis tellement amaigri, je peux compter tous mes os. Mes adversaires me regardent fixement,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Je compte tous mes os. Eux, ils observent, ils arrêtent leurs regards sur moi;
French OST (Ostervald)
Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
French OST - Osterwald
Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Je suis très maigre: on peut compter tous mes os. Mes ennemis me fixent attentivement.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Ils se partagent mes vêtements, et ils tirent au sort mon manteau.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Je pourrais compter tous mes os; eux, ils observent, ils me regardent,
French Vigouroux 1902 Bible
ils ont compté tous mes os. Ils m'ont (eux-mêmes) considéré et contemplé.