Psalms 30:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Je te loue, ô Eternel, ╵car tu m’as tiré du gouffre. Tu n’as pas permis ╵que mes ennemis ╵se réjouissent à mes dépens.
French (Catholique Crampon 1923)
Je t’exalte,Yahweh, car tu m’as relevé, tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
French (J.N. Darby) 1885
Éternel, mon Dieu! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Eternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Je t'exalte, Seigneur, car tu m'as relevé, tu n'as pas laissé mes ennemis se réjouir à mon sujet.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Eternel, mon Dieu ! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
French Jerusalem 1998
Je t'exalte, Yahvé, qui m'as relevé, tu n'as pas fait rire de moi mes ennemis.
French Machaira 2012
(30-3) YEHOVAH, mon Dieu, j’ai crié à toi, et tu m’as guéri.
French Martin 1744
Eternel mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé,Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Je veux proclamer ta grandeur, Seigneur, car tu m'as tiré hors du gouffre, tu n'as pas laissé mes ennemis s'amuser à mes dépens.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Je t'exalte, Éternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas laissé mes ennemis se réjouir à mon sujet.
French OST (Ostervald)
Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
French OST - Osterwald
Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Seigneur, vraiment tu es grand et je te chante. Oui, tu m’as remis debout, tu n’as pas laissé mes ennemis se moquer de moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Éternel, mon Dieu! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Je proclame ta grandeur, Eternel, car tu m’as relevé, tu n’as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
French Vigouroux 1902 Bible
Je vous exalterai, Seigneur, parce que vous m'avez relevé, et que vous n'avez pas réjoui mes ennemis à mon sujet.