Psalms 32:11 — Compare Translations

18 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Justes, réjouissez-vous ! ╵Mettez votre joie en l’Eternel et poussez des cris de joie, ╵vous qui êtes droits de cœur !
French (Catholique Crampon 1923)
Justes, réjouissez-vous en Yahweh et soyez dans l’allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit!
French (J.N. Darby) 1885
Réjouissez-vous en l'Éternel, et égayez-vous, justes! et jetez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Justes, réjouissez-vous en l'Eternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur, soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Justes, réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse; Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur !
French Jerusalem 1998
Réjouissez-vous en Yahvé, exultez, les justes, jubilez, tous les coeurs droits.
French Machaira 2012
Justes, réjouissez-vous en YEHOVAH, et égayez-vous! Chantez de joie, vous tous qui avez le cœur droit!
French Martin 1744
Vous justes, réjouissez-vous en l'Eternel, égayez-vous, et chantez de joie vous tous qui êtes droits de cœur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Justes, réjouissez-vous en l'Eternel et soyez dans l'allégresse!Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Que le Seigneur soit votre joie, vous les justes; réjouissez-vous, criez votre joie, vous qui avez le cœur droit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Justes, réjouissez-vous en l'Éternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur!
French OST (Ostervald)
Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, et vous égayez! Chantez de joie, vous tous qui avez le cœur droit!
French OST - Osterwald
Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, et égayez-vous! Chantez de joie, vous tous qui avez le cœur droit!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Réjouissez-vous à cause du Seigneur, dansez de joie, vous qui lui obéissez! Criez de joie, vous tous qui avez le cœur pur!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Justes, que l'Éternel excite votre joie et vos transports, et chantez, vous tous dont le cœur est droit!
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Justes, réjouissez-vous en l’Eternel et soyez dans l’allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit!
French Vigouroux 1902 Bible
Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur, et soyez dans l'allégresse ; et glorifiez-vous (en lui,) vous tous qui avez le cœur droit.