Psalms 37:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Car, rapidement, ╵comme l’herbe aux champs, ╵ils seront fauchés et se faneront ╵comme la verdure.
French (Catholique Crampon 1923)
BETH. Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
French (J.N. Darby) 1885
car bientôt, comme l'herbe, ils seront fauchés, et, comme l'herbe verte, ils se faneront.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Car ils sont fanés aussi vite que l'herbe et ils se flétrissent comme le gazon vert.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe, Et ils se faneront comme le gazon vert.
French Jerusalem 1998
vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés.
French Machaira 2012
Car ils seront bientôt fauchés comme l’herbe; ils se faneront comme l’herbe verte.
French Martin 1744
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe,Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
ils se faneront vite, comme l'herbe, comme la verdure ils se dessécheront.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Car ils sont fanés aussi vite que l'herbe Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
French OST (Ostervald)
Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.
French OST - Osterwald
Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Oui, ils sécheront aussi vite que l’herbe, comme les feuilles vertes, ils se faneront.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Car, comme l'herbe, ils sont bientôt tranchés, et, comme le vert gazon, ils sont vite flétris.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, et ils se flétrissent comme le gazon vert.
French Vigouroux 1902 Bible
car ils se dessécheront aussi vite que l'herbe (le foin), et, comme les tiges des plantes (herbes légumineuses), ils se faneront (tomberont) promptement.