Psalms 6:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Eternel, ╵aie pitié de moi, ╵car je suis sans force. O Eternel, guéris-moi, ╵car de tout mon être, ╵vois, je suis dans l’épouvante.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Seigneur, aie pitié de moi, je suis sans force. Seigneur, guéris-moi, je suis profondément troublé.
French (Catholique Crampon 1923)
Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis sans force; guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants.
French (J.N. Darby) 1885
Mon âme aussi est fort troublée... Et toi, Éternel! jusques à quand?
French (La Bible expliquée)
Seigneur, aie pitié de moi, je suis sans force. Seigneur, guéris-moi, je suis profondément troublé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Fais-moi grâce, Seigneur, car je dépéris; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont dans l'épouvante.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Mon âme aussi est toute tremblante; Et toi, Eternel ! jusques à quand?...
French Jerusalem 1998
Pitié pour moi, Yahvé, je suis à bout de force, guéris-moi, Yahvé, mes os sont bouleversés,
French Machaira 2012
(6-4) Mon âme aussi est fort troublée; et toi, YEHOVAH, jusqu’à quand?
French Martin 1744
Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force;Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Seigneur, accorde-moi ta grâce, je suis sans force. Seigneur, guéris-moi, je suis profondément troublé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Fais-moi grâce, Éternel, car je dépéris; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants.
French OST (Ostervald)
Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.
French OST - Osterwald
Mon âme aussi est fort troublée; et toi, Éternel, jusqu'à quand?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Pitié, Seigneur, je n’ai plus de force! Tout mon corps tremble: Seigneur, guéris-moi!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
et mon âme est fort ébranlée: mais toi, Éternel, jusques à quand?…
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Aie pitié de moi, Eternel, car je suis sans force! Guéris-moi, Eternel, car je tremble de tous mes os!
French Vigouroux 1902 Bible
Ayez pitié de moi, Seigneur, car je suis sans force ; guérissez-moi, Seigneur, car mes os sont ébranlés.