Psalms 63:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Oui, tu m’accordes ton secours, je suis dans l’allégresse ╵à l’ombre de tes ailes !
French (Catholique Crampon 1923)
Car tu es mon secours, et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes.
French (J.N. Darby) 1885
Mon âme s'attache à toi pour te suivre, ta droite me soutient.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Mon âme est attachée à toi; Ta droite me soutient.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
car tu es mon secours, et je crie de joie à l'ombre de tes ailes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Mon âme s'est attachée à toi, pour te suivre, Ta droite me soutient.
French Jerusalem 1998
toi qui fus mon secours, et je jubile à l'ombre de tes ailes;
French Machaira 2012
(63-9) Mon âme s’est attachée à toi pour te suivre, et ta droite me soutient.
French Martin 1744
Mon âme s'est attachée à toi pour te suivre, [et] ta droite me soutient.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Car tu es mon secours,Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Oui tu es venu à mon secours. À l'abri de tes ailes je crie ma joie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Car tu es mon secours, Et je crie de joie à l'ombre de tes ailes.
French OST (Ostervald)
Car tu as été mon secours; aussi je me réjouirai sous l'ombre de tes ailes.
French OST - Osterwald
Mon âme s'est attachée à toi pour te suivre, et ta droite me soutient.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Oui, tu viens à mon aide, je crie de joie à l’ombre de tes ailes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
mon âme s'attache à toi, ta droite me soutient.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Oui, tu es mon secours, et je crie de joie à l’ombre de tes ailes.
French Vigouroux 1902 Bible
Car vous avez été mon défenseur (aide), et je me réjouirai à l'ombre de vos ailes.