Psalms 66:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Parlez ainsi à Dieu : ╵« Que tes actions sont imposantes ! » Devant ton immense puissance, ╵tes ennemis s’inclinent.
French (Catholique Crampon 1923)
Dites à Dieu: «Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
French (J.N. Darby) 1885
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta grande force, tes ennemis te flattent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables ! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
French Jerusalem 1998
dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tes flatteurs;
French Machaira 2012
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
French Martin 1744
Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables!A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Dites à Dieu: « Combien ce que tu fais est impressionnant! Face à ton immense puissance, tes ennemis abandonnent toute fierté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Dites à Dieu: Que tes actes sont redoutables! À cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
French OST (Ostervald)
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
French OST - Osterwald
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Dites à Dieu: « Tout ce que tu fais est vraiment terrible! Devant ta force immense, tes ennemis te font des compliments.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Dites à Dieu: «Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Dites à Dieu: «Que ta manière d’agir est redoutable! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
French Vigouroux 1902 Bible
Dites à Dieu : Que vos œuvres sont terribles (redoutables), Seigneur ! A cause (la vue) de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous adressent des hommages menteurs (mentiront).