Psalms 74:9 — Compare Translations

18 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Nous ne voyons plus de signes miraculeux. Et il n’y a plus de prophètes. Personne parmi nous ne sait ╵combien de temps encore ╵tout cela durera.
French (Catholique Crampon 1923)
Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
French (J.N. Darby) 1885
Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et il n'y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand…
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophètes, Ni personne avec nous qui sache jusques à quand...
French Jerusalem 1998
Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand.
French Machaira 2012
Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusqu’à quand.
French Martin 1744
Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Nous ne voyons plus nos signes;Il n'y a plus de prophète,Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand…
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
On ne voit plus les signes de ta présence, il n'y a plus de prophètes, et il ne nous est pas donné de savoir jusqu'à quand cela va durer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusques à quand…
French OST (Ostervald)
Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.
French OST - Osterwald
Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusqu'à quand.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Nous ne voyons plus les signes de ta présence, il n’y a plus de prophètes. Cela va durer jusqu’à quand? Parmi nous, personne ne le sait.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Nous ne voyons plus notre culte, il n'y a plus de prophète, nous n'avons personne qui sache jusques à quand…!
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Nous ne voyons plus nos signes, il n’y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand…
French Vigouroux 1902 Bible
Nous ne voyons plus nos étendards (signes) ; il n'y a plus de prophète, et on ne nous connaîtra plus.