Psalms 77:15 — Compare Translations

18 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Car toi, tu es le Dieu ╵qui réalise des prodiges ! Tu as manifesté ╵ta puissance parmi les peuples.
French (Catholique Crampon 1923)
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
French (J.N. Darby) 1885
Tu as racheté par ton bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
C'est toi, le Dieu qui fait des choses étonnantes; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Par ton bras, tu as racheté ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Jeu d'instruments.)
French Jerusalem 1998
Toi, le Dieu qui fait merveille, tu fis savoir parmi les peuples ta force;
French Machaira 2012
(77-16) Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)
French Martin 1744
Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; Sélah.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Tu es le Dieu qui fait des prodiges;Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Tu es le seul qui fasses des merveilles; tu as montré ton pouvoir aux peuples.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
C'est toi le Dieu qui opère le miracle; Tu as parmi les peuples fait reconnaître ta puissance.
French OST (Ostervald)
Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
French OST - Osterwald
Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Tu es le seul qui fait des choses étonnantes, tu as montré ton pouvoir à tous les peuples.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Tu es le Dieu qui fait des miracles. Tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples;
French Vigouroux 1902 Bible
Vous êtes le Dieu qui opérez des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance.