Psalms 78:41 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
A nouveau, ils mettaient Dieu au défi et ils attristaient le Saint d’Israël.
French (Catholique Crampon 1923)
Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885
Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d'Israël:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ils recommencèrent à provoquer Dieu, à offenser le Saint d'Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Ils ne cessèrent de tenter Dieu Et de provoquer le Saint d'Israël.
French Jerusalem 1998
Ils revenaient tenter Dieu, affliger le Saint d'Israël,
French Machaira 2012
Ils recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d’Israël;
French Martin 1744
Car coup sur coup ils tentaient le [Dieu] Fort; et bornaient le Saint d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ils ne cessèrent de tenter Dieu,Et de provoquer le Saint d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ils le mettaient à nouveau au défi, ils offensaient le Dieu d'Israël qui est saint.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ils recommencèrent à tenter Dieu, À provoquer le Saint d'Israël.
French OST (Ostervald)
Ils recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d'Israël;
French OST - Osterwald
Ils recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d'Israël;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ils ont recommencé à provoquer Dieu, à mettre en colère le Dieu saint d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et de nouveau ils tentèrent le Seigneur, et provoquèrent le Saint d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ainsi, ils ont recommencé à provoquer Dieu, à attrister le Saint d’Israël.
French Vigouroux 1902 Bible
Et ils recommençaient à tenter Dieu, et à irriter (ils ont aigri) le saint d'Israël.