Psalms 78:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Il a fixé une règle en Jacob, établi une loi en Israël, et il a ordonné à nos ancêtres ╵d’enseigner tout cela à leurs enfants,
French (Catholique Crampon 1923)
Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants,
French (J.N. Darby) 1885
a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu'il a commandée à nos pères, pour qu'ils les fissent connaître à leurs fils,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Il a dressé un témoignage en Jacob, il a mis une loi en Israël, qu'il a ordonné à nos pères de faire connaître à leurs fils
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Qu'il a ordonné à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
French Jerusalem 1998
il établit un témoignage en Jacob, il mit une loi en Israël; il avait commandé à nos pères de le faire connaître à leurs enfants,
French Machaira 2012
Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu’il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;
French Martin 1744
Car il a établi le témoignage en Jacob, et il a mis la Loi en Israël; et il donna charge à nos pères de les faire entendre à leurs enfants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il a établi un témoignage en Jacob,Il a mis une loi en Israël,Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Il a établi un témoignage pour Jacob, son peuple, il a institué un enseignement en Israël selon lequel nos ancêtres devaient enseigner cette histoire à leurs enfants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il a dressé un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Qu'il a ordonné à nos pères de faire connaître à leurs fils.
French OST (Ostervald)
Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu'il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;
French OST - Osterwald
Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu'il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Il a donné des commandements au peuple de Jacob, il a établi une loi en Israël. Il a ordonné à nos ancêtres de faire connaître ces choses à leurs enfants.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Il érigea un témoignage en Jacob, et Il déposa une loi en Israël, qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il a établi un témoignage en Jacob, il a mis une loi en Israël, et il a ordonné à nos ancêtres de l’enseigner à leurs enfants
French Vigouroux 1902 Bible
Il a fait une ordonnance (suscité un témoignage) dans Jacob, et établi une loi dans Israël ; c'est ce qu' (combien de grandes choses) il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs enfants,