Psalms 90:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Tu fais retourner l’homme ╵à la poussière, et tu dis aux humains : ╵« Retournez-y  ! »
French (Catholique Crampon 1923)
Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis: «Retournez, fils de l’homme!»
French (J.N. Darby) 1885
Tu fais retourner l'homme jusqu'à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Tu fais retourner l'homme à la poussière, et tu dis: Etres humains, retournez!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Tu réduis l'homme mortel en poussière, Et tu dis: Fils d'hommes, retournez !
French Jerusalem 1998
Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! "
French Machaira 2012
Tu réduis l’homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
French Martin 1744
Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Tu fais rentrer les hommes dans la poussière,Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Tu fais retourner les humains à la poussière, tu leur dis: « Retournez d'où vous êtes venus. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Tu fais retourner l'homme à la poussière, Et tu dis: Fils d'Adam, retournez!
French OST (Ostervald)
Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
French OST - Osterwald
Tu réduis l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
C’est toi qui dis aux humains: « Redevenez de la poussière. » Alors ils meurent et redeviennent poussière.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis: «Rentrez-y, enfants des hommes!»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Tu fais retourner les hommes à la poussière et tu leur dis: «Fils d’Adam, retournez à la terre!»
French Vigouroux 1902 Bible
Ne réduisez (détournez) pas l'homme à l'abaissement (vers l'abjection), vous qui avez dit : Revenez, enfants (vers moi, fils) des hommes.