Psalms 90:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Tu les plonges dans le sommeil, et ils sont au matin ╵comme l’herbe éphémère
French (Catholique Crampon 1923)
Tu les emportes, semblables à un songe; le matin, comme l’herbe, ils repoussent:
French (J.N. Darby) 1885
Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, -au matin, comme l'herbe qui reverdit:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Tu les emportes; ils sont comme un instant de sommeil, qui, au matin, passe comme l'herbe:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Tu les emportes comme par un torrent, ils sont un songe; Au matin, ils se renouvellent comme l'herbe;
French Jerusalem 1998
Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse;
French Machaira 2012
Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
French Martin 1744
Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Tu les emportes, semblables à un songe,Qui, le matin, passe comme l'herbe:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Tu mets fin à la vie humaine; elle passe comme un court sommeil. elle est comme l'herbe qui pousse:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Tu les emportes; ils sont (comme un instant de) sommeil, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
French OST (Ostervald)
Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
French OST - Osterwald
Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Tu emportes la vie humaine: elle dure le temps d’un court sommeil. Elle ressemble à l’herbe qui pousse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Tu les emportes, ils sont un rêve; le matin, comme l'herbe, l'homme lève;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Tu les emportes, semblables à un rêve qui, le matin, passe comme l’herbe:
French Vigouroux 1902 Bible
on les compte pour rien ; tel est le cas que l'on fait de leurs années.