Psalms 91:11 — Compare Translations

18 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
car à ses anges, ╵il donnera des ordres à ton sujet pour qu’ils te protègent sur tes chemins.
French (Catholique Crampon 1923)
Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
French (J.N. Darby) 1885
Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Car il donnera pour toi des ordres à ses messagers pour te garder dans toutes tes voies;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Car il donnera charge de toi à ses anges, Pour te garder dans toutes tes voies.
French Jerusalem 1998
il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
French Machaira 2012
Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
French Martin 1744
Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Car il ordonnera à ses angesDe te garder dans toutes tes voies;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Car le Seigneur donnera l'ordre à ses anges de te garder où que tu ailles.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Car il donnera pour toi des ordres à ses anges Pour te garder dans toutes tes voies;
French OST (Ostervald)
Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
French OST - Osterwald
Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Le Seigneur donnera l’ordre à ses anges de te protéger partout où tu iras.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
car *il donnera ordre à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
French Vigouroux 1902 Bible
Car il a commandé pour toi à ses anges de te garder dans toutes tes voies.