Psalms 91:15 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Lui, il m’invoquera, ╵et je lui répondrai, je serai avec lui ╵au jour de la détresse, je le délivrerai ╵et je l’honorerai,
French (Catholique Crampon 1923)
Il m’invoquera et je l’exaucerai; je serai avec lui dans la détresse.»Je le délivrerai et le glorifierai.
French (J.N. Darby) 1885
Il m'invoquera, et je lui répondrai; dans la détresse je serai avec lui; je le délivrerai et le glorifierai.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Il m'invoquera, et je lui répondrai; je serai moi-même avec lui dans la détresse, je le délivrerai et le glorifierai.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Il m'invoquera, et je l'exaucerai; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et le glorifierai.
French Jerusalem 1998
Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
French Machaira 2012
Il m’invoquera et je l’exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l’en retirerai et le glorifierai.
French Martin 1744
Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il m'invoquera, et je lui répondrai;Je serai avec lui dans la détresse,Je le délivrerai et je le glorifierai.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Il m'appellera au secours et je lui répondrai. Je serai à ses côtés dans la détresse, je le délivrerai, je lui rendrai son honneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai moi-même avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et le glorifierai.
French OST (Ostervald)
Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai.
French OST - Osterwald
Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
S’il fait appel à moi, je lui répondrai, je serai avec lui dans le malheur. Je veux le délivrer et je veux l’honorer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il fera appel à moi et je lui répondrai. Je serai avec lui dans la détresse, je le délivrerai et je l’honorerai.
French Vigouroux 1902 Bible
Il criera vers moi, et je l'exaucerai ; je suis (serai) avec lui dans la tribulation ; je le sauverai et je le glorifierai.