Psalms 91:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Tu n’as donc pas à craindre ╵les terreurs de la nuit, ni les flèches qui volent ╵dans la journée,
French (Catholique Crampon 1923)
Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
French (J.N. Darby) 1885
Tu n'auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Tu ne craindras ni la frayeur de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
French Jerusalem 1998
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
French Machaira 2012
Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
French Martin 1744
Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit,Ni la flèche qui vole de jour,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Tu n'auras rien à redouter: ni les dangers terrifiants de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Tu ne craindras ni (la terreur) de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
French OST (Ostervald)
Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
French OST - Osterwald
Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Alors tu n’auras peur de rien: ni des dangers de la nuit, ni des flèches lancées en plein jour,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Tu ne redouteras ni les terreurs de la nuit ni la flèche qui vole durant le jour,
French Vigouroux 1902 Bible
Sa vérité t'environnera comme un (de son) bouclier ; tu ne craindras pas les frayeurs de la nuit,