Psalms 94:13 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
pour lui donner la quiétude ╵dans les jours mauvais, jusqu’à ce que se soit creusée ╵pour le méchant une fosse.
French (Catholique Crampon 1923)
pour l’apaiser aux jours du malheur, jusqu’à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
French (J.N. Darby) 1885
le mettre à l'abri des mauvais jours, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
pour lui donner la tranquillité aux jours du malheur, jusqu'à ce qu'une fosse soit creusée pour le méchant!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Pour lui donner du repos aux mauvais jours, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
French Jerusalem 1998
pour lui donner le repos aux mauvais jours, tant que se creuse une fosse pour l'impie.
French Machaira 2012
Pour le mettre à l’abri des jours d’adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
French Martin 1744
Afin que tu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Pour le calmer aux jours du malheur,Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Il restera calme au jour du malheur, tandis qu'un piège se creuse pour les méchants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Pour lui donner la tranquillité aux jours du malheur, Jusqu'à ce que le gouffre soit creusé pour le méchant!
French OST (Ostervald)
Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
French OST - Osterwald
Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Il peut rester en paix au moment du malheur et attendre qu’on creuse une tombe pour les gens mauvais.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
pour le calmer en face des jours mauvais, jusqu'à ce que la fosse soit creusée à l'impie!
French S21 2007 (Bible Segond 21)
pour lui donner de la tranquillité quand vient le malheur, tandis que la tombe est creusée pour le méchant!
French Vigouroux 1902 Bible
pour lui adoucir (que vous lui accordiez quelque douceur) les jours mauvais, jusqu'à ce qu'on ait creusé une fosse pour le pécheur.