Revelation 5:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Je me mis à pleurer abondamment parce qu’on ne trouvait personne qui fût digne d’ouvrir le livre et de le lire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Je pleurai beaucoup, parce qu'il ne s'était trouvé personne qui fût digne d'ouvrir le livre et de regarder à l'intérieur.
French (Catholique Crampon 1923)
Et moi je pleurais beaucoup de ce qu’il ne se trouvait personne qui fût digne d’ouvrir le livre, ni de le regarder.
French (J.N. Darby) 1885
Et moi, je pleurais fort, parce que nul n'était trouvé digne d'ouvrir le livre ni de le regarder.
French (La Bible expliquée)
Je pleurai beaucoup, parce qu'il ne s'était trouvé personne qui fût digne d'ouvrir le livre et de regarder à l'intérieur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d'ouvrir le livre ni de le regarder.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Je pleurais beaucoup, parce que personne n'avait été trouvé digne d'ouvrir le livre ni de le regarder.
French (Zoque, Francisco León)
Y øtz vo'i'nøjtzi porque ja pya'tøj ni jutipø vøjpø pøn muspapø'is 'yaṉvac libro, muspa'is tyu'nø, ni ja pya'tøj muspa'is 'ya'mø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et je pleurais beaucoup, parce qu'il ne s'était trouvé personne qui fût digne d'ouvrir le livre, ni de le regarder.
French Jerusalem 1998
Et je pleurais fort de ce que nul ne s'était trouvé digne d'ouvrir le livre et de le lire.
French Machaira 2012
Et moi, je pleurai beaucoup, de ce que personne n’avait été trouvé digne d’ouvrir le livre, ni de le lire, ni de le regarder.
French Martin 1744
Et je pleurais fort, parce que personne n'était trouvé digne d'ouvrir le Livre, ni de le lire, ni de le regarder.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d'ouvrir le livre ni de le regarder.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Je pleurai beaucoup, parce que personne ne fut trouvé digne d'ouvrir le livre ni de le lire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Et je pleurais beaucoup, parce que nul ne fut trouvé digne d'ouvrir le livre, ni de le regarder.
French OST (Ostervald)
Et je pleurais beaucoup, parce qu'il ne s'était trouvé personne qui fût digne d'ouvrir le livre, ni de le lire, ni de regarder dedans.
French OST - Osterwald
Et moi, je pleurai beaucoup, de ce que personne n'avait été trouvé digne d'ouvrir le livre, ni de le lire, ni de le regarder.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Alors je pleure beaucoup. En effet, personne n’est digne d’ouvrir le livre, personne n’est digne de regarder ce qu’il y a dedans.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et moi je pleurais abondamment, en voyant qu'il ne se trouvait personne qui fût digne d'ouvrir le livre ni de le regarder.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Je pleurais beaucoup parce que personne n’avait été trouvé digne d'ouvrir le livre et de le regarder.
French Vigouroux 1902 Bible
Et moi, je pleurais beaucoup de ce que personne n'était trouvé digne d'ouvrir le livre, ni de le regarder.