Romans 15:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ainsi je pourrai venir chez vous le cœur plein de joie, si Dieu le veut, et trouver quelque repos parmi vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
De cette façon, j'arriverai chez vous plein de joie, si Dieu le veut, et je prendrai quelque repos parmi vous.
French (Catholique Crampon 1923)
en sorte que j’arrive chez vous dans la joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je goûte quelque repos au milieu de vous.
French (J.N. Darby) 1885
afin que j'aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous.
French (La Bible expliquée)
De cette façon, j'arriverai chez vous plein de joie, si Dieu le veut, et je prendrai quelque repos parmi vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
en sorte que j'arrive chez vous avec joie, si c'est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
ainsi je viendrai vous voir avec joie, par la volonté de Dieu, et je jouirai auprès de vous de quelque repos.
French (Zoque, Francisco León)
O'nøtyam Dios va'cø cotzo'ṉøjtzi va'cø nu'cø mitzcø'mø casøpyø o'ca syunba Diosis, va'cø sapøc mitzji'ṉda'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
afin que, arrivé avec joie auprès de vous par la volonté de Dieu, je me repose avec vous.
French Jerusalem 1998
et qu'ainsi, venant à vous dans la joie, Dieu veuille me faire goûter avec vous quelque repos.
French Machaira 2012
Et que, par la volonté de Dieu, j’arrive chez vous avec joie, et que je me rafraîchisse avec vous.
French Martin 1744
Afin que j'aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
en sorte que j'arrive chez vous avec joie, si c'est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
De cette façon, j'arriverai chez vous plein de joie, si Dieu le veut, et je prendrai quelque repos parmi vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
ainsi j'arriverai chez vous avec joie, si c'est la volonté de Dieu, et je jouirai au milieu de vous de quelque repos.
French OST (Ostervald)
En sorte que j'arrive chez vous avec joie, si c'est la volonté de Dieu, et que je me console avec vous.
French OST - Osterwald
En sorte que, par la volonté de Dieu, j'arrive chez vous avec joie, et que je me repose avec vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Alors je pourrai venir chez vous dans la joie, et si Dieu le veut, je pourrai me reposer un peu avec vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
afin que ce soit dans la joie que je vienne à vous par la volonté du Seigneur Jésus.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ainsi je pourrai venir chez vous dans la joie, si c'est la volonté de Dieu, et trouver un peu de repos au milieu de vous.
French Vigouroux 1902 Bible
en sorte que j'arrive chez vous avec joie, si c'est la volonté de Dieu, et que je me repose avec vous.