Romans 16:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Saluez Marie, qui s’est beaucoup dépensée pour vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.
French (Catholique Crampon 1923)
Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous. —
French (J.N. Darby) 1885
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.
French (La Bible expliquée)
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Saluez Marie, qui s'est donné beaucoup de peine pour vous.
French (Zoque, Francisco León)
Yuschi'jatyamø María, je'is oyuti chøc vøti yoscuy mitzcøtoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.
French Jerusalem 1998
Saluez Marie, qui s'est bien fatiguée pour vous.
French Machaira 2012
Saluez Marie, qui a été active dans plusieurs occupations pour nous.
French Martin 1744
Saluez Marie, qui a fort travaillé pour nous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous.
French OST (Ostervald)
Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour nous.
French OST - Osterwald
Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour nous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Saluez Marie: elle a beaucoup travaillé pour vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Saluez Marie qui s'est donnée beaucoup de peine pour vous.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.
French Vigouroux 1902 Bible
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.