Romans 3:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ils ne connaissent pas le chemin de la paix.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
ils n'ont pas connu le chemin de la paix.
French (Catholique Crampon 1923)
Ils ne connaissent pas le chemin de la paix."
French (J.N. Darby) 1885
et ils n'ont point connu la voie de la paix";
French (La Bible expliquée)
ils n'ont pas connu le chemin de la paix.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ils ne connaissent pas le chemin de la paix;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
ils n'ont jamais connu le chemin de la paix,
French (Zoque, Francisco León)
Ji'n myus yac ijnøm vøjø, puro quipcuy chøcyajpa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
et le chemin de la paix, ils ne l'ont pas connu.
French Jerusalem 1998
Le chemin de la paix, ils ne l'ont pas connu,
French Machaira 2012
Ils n’ont point connu le chemin de la paix.
French Martin 1744
Et ils n'ont point connu la voie de la paix.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ils ne connaissent pas le chemin de la paix;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ils n'ont pas connu le chemin de la paix.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ils n'ont pas connu le chemin de la paix.
French OST (Ostervald)
Ils n'ont point connu le chemin de la paix.
French OST - Osterwald
Ils n'ont point connu le chemin de la paix.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Le chemin de la paix, ils ne le connaissent pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
et ils n'ont pas connu le chemin de la paix;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
ils ne connaissent pas le chemin de la paix.
French Vigouroux 1902 Bible
et ils ne connaissent pas le chemin de la paix.