Romans 5:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Mieux encore ! Nous tirons fierté même de nos détresses, car nous savons que la détresse produit la persévérance,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Bien plus, nous nous réjouissons même dans nos détresses, car nous savons que la détresse produit la patience,
French (Catholique Crampon 1923)
Bien plus, nous nous glorifions même dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la constance,
French (J.N. Darby) 1885
Et non seulement cela, mais aussi nous nous glorifions dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la patience,
French (La Bible expliquée)
Bien plus, nous nous réjouissons même dans nos détresses, car nous savons que la détresse produit la patience,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Bien plus, nous mettons notre fierté dans les détresses, sachant que la détresse produit l'endurance,
French (Zoque, Francisco León)
Y ji'ṉ sólo jetse, sino también tø casøpya aunque ndø ispa toya; porque ndø muspa que cuando tø toya ispa, más muspa ndø tona.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et non seulement cela, mais nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la constance,
French Jerusalem 1998
Que dis-je? Nous nous glorifions encore des tribulations, sachant bien que la tribulation produit la constance,
French Machaira 2012
Et non seulement en cela, mais nous nous glorifions même dans les afflictions, sachant que l’affliction produit la patience,
French Martin 1744
Et non seulement cela, mais nous nous glorifions même dans les afflictions: sachant que l'affliction produit la patience;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Bien plus, nous mettons notre fierté même dans nos détresses, car nous savons que la détresse produit la persévérance,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Bien plus, nous nous glorifions même dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la persévérance,
French OST (Ostervald)
Et non-seulement cela, mais nous nous glorifions même dans les afflictions, sachant que l'affliction produit la patience,
French OST - Osterwald
Et non seulement en cela, mais nous nous glorifions même dans les afflictions, sachant que l'affliction produit la patience,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Bien plus, nous sommes fiers parce que nous souffrons. Nous le savons: la souffrance rend patient,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
et non seulement à cause de cela, mais encore nous nous enorgueillissons des tribulations, sachant que la tribulation produit la patience,
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Bien plus, nous sommes fiers même de nos détresses, sachant que la détresse produit la persévérance,
French Vigouroux 1902 Bible
Et non seulement cela, mais nous nous glorifions même dans les afflictions (tribulations), sachant que l'affliction (tribulation) produit la patience ;