Romans 9:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Car il a dit à Moïse : Je ferai grâce à qui je veux faire grâce, j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
En effet, il dit à Moïse: «J'aurai pitié de qui je veux avoir pitié et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion.»
French (Catholique Crampon 1923)
Car il dit à Moïse: "Je ferai miséricorde à qui je veux faire miséricorde, et j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion."
French (J.N. Darby) 1885
Car il dit à Moïse: "Je ferai miséricorde à celui à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai compassion".
French (La Bible expliquée)
En effet, il dit à Moïse: « J'aurai pitié de qui je veux avoir pitié et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai compassion.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Car il dit à Moïse: J'aurai compassion de qui j'aurai compassion, et je serai magnanime envers qui je serai magnanime.
French (Zoque, Francisco León)
Pero Diosis ñøjmayu Moisés: “Ø ne'c ma'ṉbø ndzame i ma'ṉbø ndoya'ṉøyi, i ma'ṉbø ṉgotzove”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui il me plaira de faire miséricorde; et j'aurai pitié de qui il me plaira d'avoir pitié.
French Jerusalem 1998
Car il dit à Moïse: Je fais miséricorde à qui je fais miséricorde et j'ai pitié de qui j'ai pitié.
French Machaira 2012
Car il a dit à Moïse: Je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde, et j’aurai compassion de celui de qui j’aurai compassion.
French Martin 1744
Car il dit à Moïse: j'aurai compassion de celui de qui j'aurai compassion; et je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde et j'aurai compassion de qui j'ai compassion.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
En effet, il dit à Moïse: « J'aurai pitié de qui je veux avoir pitié et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'aurai compassion.
French OST (Ostervald)
Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde; et j'aurai pitié de celui de qui j'aurai pitié.
French OST - Osterwald
Car il a dit à Moïse: Je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde, et j'aurai pitié de celui de qui j'aurai pitié.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
En effet, il a dit à Moïse: « J’aurai pitié de qui je veux avoir pitié, je serai bon avec qui je veux être bon. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Il dit en effet à Moïse: «Je ferai miséricorde à qui Je veux faire miséricorde, et J'aurai pitié de qui Je veux avoir pitié.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
En effet, il dit à Moïse: Je ferai grâce à qui je veux faire grâce, et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion.
French Vigouroux 1902 Bible
Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j'aurai pitié de qui j'ai pitié.