Song of Solomon 4:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Comme deux faons, ╵jumeaux d’une gazelle, paissant parmi les lis, ╵sont tes deux seins. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Tes deux seins sont comme deux cabris, comme les jumeaux d'une gazelle, qui broutent parmi les anémones.
French (Catholique Crampon 1923)
Tes deux seins sont comme deux faons, jumeaux d’une gazelle, qui paissent au milieu des lis.
French (J.N. Darby) 1885
Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle, qui paissent parmi les lis.
French (La Bible expliquée)
Tes deux seins sont comme deux cabris, comme les jumeaux d'une gazelle, qui broutent parmi les anémones.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle, Qui paissent au milieu des lis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Tes deux seins sont comme deux petits, jumeaux d'une gazelle, qui paissent parmi les lis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Tes deux, seins sont comme deux faons jumeaux de gazelle, qui paissent parmi les lis.
French Jerusalem 1998
Tes deux seins, deux faons, jumeaux d'une gazelle, qui paissent parmi les lis.
French Machaira 2012
Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle, qui paissent au milieu des lis.
French Martin 1744
Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une chevrette, qui paissent parmi le muguet.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle, Qui paissent au milieu des lis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Tes deux seins sont comme deux faons, les jumeaux d'une gazelle, qui trouvent leur pâture là où poussent les lys.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Tes deux seins sont comme deux petits, Jumeaux d'une gazelle, Qui paissent parmi les lis.
French OST (Ostervald)
Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle, qui paissent au milieu des lis.
French OST - Osterwald
Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle, qui paissent au milieu des lis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Tes seins ressemblent à deux cabris, aux jumeaux d’une gazelle, qui broutent dans un champ de fleurs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
tes deux mamelles sont comme les deux faons jumeaux d'une biche, broutant au milieu des lys.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Tes deux seins sont comme deux faons, comme les jumeaux d'une gazelle qui broutent au milieu des lis.
French Vigouroux 1902 Bible
Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle (de chevreuil), qui paissent parmi les lis.