Song of Solomon 4:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
« Tu es toute jolie, ╵ô mon amie, et sans aucun défaut.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Tout en toi est beauté, ma tendre amie, et sans aucun défaut.
French (Catholique Crampon 1923)
Tu es toute belle, mon amie, et il n’y a pas de tache en toi!
French (J.N. Darby) 1885
Tu es toute belle, mon amie, et en toi il n'y a point de défaut.
French (La Bible expliquée)
Tout en toi est beauté, ma tendre amie, et sans aucun défaut.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Tu es toute belle, mon amie, Et il n'y a point en toi de défaut.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Tu es toute belle, mon amie, en toi, pas de défaut.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Salomon: Tu es toute belle, mon amie, et il n'y a point en toi de défaut.
French Jerusalem 1998
Tu es toute belle, ma bien-aimée, et sans tache aucune!
French Machaira 2012
Tu es toute belle, ma bien-aimée, et sans tache.
French Martin 1744
Tu es toute belle, ma grande amie, et il n'[y a] point de tache en toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Tu es toute belle, mon amie, Et il n'y a point en toi de défaut.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ma tendre amie, tu es toute belle, il n'y a en toi aucun défaut!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Tu es toute belle, ma compagne, En toi, point de défaut.
French OST (Ostervald)
Tu es toute belle, ma bien-aimée, et sans tache.
French OST - Osterwald
Tu es toute belle, ma bien-aimée, et sans tache.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Tu es très belle, mon amie, et sans aucun défaut.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Tu es d'une beauté parfaite, ma bien-aimée, et en toi il n'y a pas un défaut.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Tu es toute belle, mon amie, il n'y a aucun défaut en toi.
French Vigouroux 1902 Bible
Tu es toute belle, mon amie, et il n'y a pas de (aucune) tache en toi.