Zechariah 13:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Chacun protestera : « Je ne suis pas prophète, moi, je cultive la terre et l’on a loué mes services depuis le temps de ma jeunesse. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Chacun d'eux dira: “Je ne suis pas un prophète, moi, je suis un cultivateur, je possède des terres depuis ma jeunesse!”
French (Catholique Crampon 1923)
Tel dira: "Je ne suis pas prophète, moi; moi, je suis un homme qui cultive la terre, car un homme m’a acheté dès ma jeunesse."
French (J.N. Darby) 1885
-Et il dira: Je ne suis pas prophète; je suis un homme qui laboure la terre; car l'homme m'a acquis comme esclave dès ma jeunesse.
French (La Bible expliquée)
Chacun d'eux dira: “Je ne suis pas un prophète, moi, je suis un cultivateur, je possède des terres depuis ma jeunesse!”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Chacun d'eux dira: Je ne suis pas prophète, Je suis laboureur, Car on m'a acheté dès ma jeunesse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Chacun d'eux dira: Je ne suis pas prophète, je suis cultivateur: depuis ma jeunesse je suis au service de l'homme qui m'a acheté.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Chacun d'eux dira: Je ne suis pas prophète, moi; je cultive la terre; quelqu'un m'a acheté dès ma jeunesse.
French Jerusalem 1998
Mais ils diront: "Je ne suis pas prophète, moi, je suis un homme qui travaille la terre, car la terre est mon bien depuis ma jeunesse."
French Machaira 2012
Et chacun d’eux dira: Je ne suis pas prophète; je suis un laboureur, car on m’a acheté dès ma jeunesse.
French Martin 1744
Et il dira: Je ne suis point prophète, [mais] je suis un laboureur; car on m'a appris à gouverner du bétail dès ma jeunesse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Chacun d'eux dira: Je ne suis pas prophète, Je suis laboureur, Car on m'a acheté dès ma jeunesse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Chacun d'eux dira: “Je ne suis pas un prophète, moi, je suis un cultivateur, je possède des terres depuis ma jeunesse!”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Chacun d'eux dira: Je ne suis pas prophète, Je cultive le sol, Car on m'a acheté dès ma jeunesse.
French OST (Ostervald)
Et chacun d'eux dira: Je ne suis pas prophète; je suis un laboureur, car on m'a acheté dès ma jeunesse.
French OST - Osterwald
Et chacun d'eux dira: Je ne suis pas prophète; je suis un laboureur, car on m'a acheté dès ma jeunesse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Mais chacun dira: “Je ne suis pas un prophète, je suis un cultivateur, moi. Je possède des champs depuis ma jeunesse.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et chacun d'eux dira: Je ne suis point prophète, je suis laboureur, car quelqu'un me vendit dès ma jeunesse.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Chacun d'eux dira: «Je ne suis pas prophète, je suis cultivateur, quelqu’un m'a acheté dès ma jeunesse.»
French Vigouroux 1902 Bible
mais chacun d'eux dira : Je ne suis pas prophète ; je suis un agriculteur, car Adam a été mon modèle depuis ma jeunesse.