Zechariah 2:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Puis l’Eternel me fit voir quatre forgerons.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Puis le Seigneur me montra quatre forgerons.
French (Catholique Crampon 1923)
Et Yahweh me fit voir quatre forgerons. Et je dis: "Que viennent faire ceux-ci?"
French (J.N. Darby) 1885
Et voici, l'ange qui parlait avec moi sortit, et un autre ange sortit à sa rencontre,
French (La Bible expliquée)
Puis le Seigneur me montra quatre forgerons.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Et voici, l'ange qui parlait avec moi s'avança, et un autre ange vint à sa rencontre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Le Seigneur me fit voir quatre forgerons.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et voici l'ange qui me parlait paraît, et un autre paraît, allant à sa rencontre,
French Jerusalem 1998
Puis Yahvé me fit voir quatre forgerons.
French Machaira 2012
Et voici, l’ange qui me parlait sortit, et un autre ange sortit au-devant de lui,
French Martin 1744
Et voici, l'Ange qui parlait avec moi sortit, et un autre Ange sortit au-devant de lui;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et voici, l'ange qui me parlait s'avança, et un autre ange vint à sa rencontre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Puis le Seigneur me montra quatre forgerons.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
L'Éternel me fit voir quatre forgerons.
French OST (Ostervald)
Et voici, l'ange qui me parlait sortit, et un autre ange sortit au-devant de lui,
French OST - Osterwald
Et voici, l'ange qui me parlait sortit, et un autre ange sortit au-devant de lui,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ensuite, le Seigneur me fait voir quatre forgerons.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et voici, l'ange qui parlait avec moi s'avança, et un autre ange s'avança au-devant de lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
L'Eternel m’a fait voir quatre forgerons.
French Vigouroux 1902 Bible
Et voici, l'ange qui parlait en moi sortit ; et un autre ange vint à sa rencontre,