Zechariah 2:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Comme l’ange qui me parlait s’en allait, un autre ange vint à sa rencontre
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
L'ange chargé de me parler s'avança alors vers un autre ange qui venait à sa rencontre.
French (Catholique Crampon 1923)
Et voici que parut l’ange qui parlait avec moi; et un autre ange apparut, allant à sa rencontre;
French (J.N. Darby) 1885
Ho! échappe-toi, Sion, toi qui habites chez la fille de Babylone!
French (La Bible expliquée)
L'ange chargé de me parler s'avança alors vers un autre ange qui venait à sa rencontre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Sauve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Alors le messager qui parlait avec moi sortit, et un autre messager sortit à sa rencontre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Holà ! Sion, échappe-toi, toi qui habites chez la fille de Babylone !
French Jerusalem 1998
Et voici: l'ange qui me parlait s'avança et un autre ange s'avança au devant de lui.
French Machaira 2012
Sauve-toi, Sion, qui demeures chez la fille de Babylone!
French Martin 1744
Ha! Sion qui demeures avec la fille de Babylone, sauve-toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Sauve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
L'ange chargé de me parler s'avança alors vers un autre ange qui venait à sa rencontre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Et voici que l'ange qui parlait avec moi s'avança, et qu'un autre ange s'avança à sa rencontre.
French OST (Ostervald)
Sauve-toi, Sion, qui demeures chez la fille de Babylone!
French OST - Osterwald
Sauve-toi, Sion, qui demeures chez la fille de Babylone!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
L’ange chargé de me parler s’avance, et un autre ange vient à sa rencontre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Sus, ô Sion! sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babel!
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Alors, l'ange qui me parlait s'est avancé. Un autre ange est venu à sa rencontre
French Vigouroux 1902 Bible
Fuis, ô Sion, toi qui habites chez la fille de Babylone ;