1 Corinthians 1:12 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ag so a ní a deirim, go nabair gach áon agaibhsi, Gabhaimse ré Pól; gabhaimsi ré Hápollos; gabhaimsi ré Céphas; gabhaimsi ré Críosd.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Is é seo adeirim, go n‐abrann gach duine agaibh, Is le Pól mise; nó, is le h‐Apollos mise; nó is le Céfas mise; nó, is le Críost mise.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Is é atá á rá agam go mbíonn gach uile dhuine agaibh á rá, “Is le Pól mise,” nó “Is le hApollós mise,” nó “Is le Céfas mise,” nó “Is le Críost mise.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Is é atá i gceist agam go mbíonn gach duine agaibh á rá: «leanaimse Pól,» nó «leanaimse Apollós,» nó «leanaimse Céafas,» nó «leanaimse Críost.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Is é atá i gceist agam go mbíonn gach duine agaibh dá rá: “leanaimse Pól,” nó “leanaimse Apallós,” nó “leanaimse Céafas,” nó “leanaimse Críost.”