1 Corinthians 10:19 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Uime sin créud a deirim? a né go bhfuil éifeachd sa niodhail, nó go bhfuil éifeachd sa ní íodhbarthar diodhaluibh?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Créad adéarfas mé mar sin? Gur éinnidh an nidh íodhbartar d’íodhal, nó gur aon rud íodhal?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Cad é mar sin atá agam le tuiscint as? Gur ni liom é bia a ofráiltear do dhéithe bréige, nó gur aon ní é an dia bréige é féin?
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Céard atá i gceist agam? Go bhfuil brí ar bith leis an mbia a ofráiltear d' íola nó go bhfuil brí ar bith leis an íol?
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Céard atá i gceist agam? Go bhfuil brí ar bith leis an mbia a ofráiltear dʼíola nó go bhfuil brí ar bith leis an íol?