1 Corinthians 10:29 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ní hé do choinnsiás a deirim, achd choinnsías an duine eile sin: oir créud fá a ndaimeóntáoi mo sháoirsise ré coimmsías dhuine eíle?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
agus ar son coinsiais; ní h‐é do coinsias féin é, acht coinsias an duine eile; óir cad chuige a mbeirtear breith ar mo shaoirse do réir coinsiais duine eile?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
ní hé do choinsias féin ach a choinsias-san—agus ná hith é). Mar cad chuige a mbeadh mo shaoirse féin ag brath ar an scrupall a bhíos ag fear eile?
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
ní hé do choinsias féin atá i gceist agam ach coinsias an fhir thall. Cén fáth a mbeadh mo shaoirse-sé á meas de réir choinsias duine eile?
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
ní hé do choinsias féin atá i gceist agam ach coinsias an fhir thall. Cén fáth a mbeadh mo shaoirse-se dá meas de réir coinsias duine eile?