1 Corinthians 11:21 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír íthidh gach áon a shuipéir fein air tús: agus bí ocarus ar dhuine aguibh, agus duine eile ar misge.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
óir ag ithe dhaoibh, is é a shuipéar féin chaitheas gach duine ar dtús; agus bíonn ocras ar dhuine agaibh agus bíonn duine eile ar meisce.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar nuair a bhíonn sibh ag ithe, téann gach duine ar aghaidh lena bhéile féin, agus bíonn ocras ar dhuine amháin agus an dara duine ag dul ar meisce.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
mar is amhlaidh a thosaíonn gach duine ar a shéire féin a chaitheamh roimh an gcuid eile, agus bíonn ocras ar dhuine amháin agus duine eile ar meisce.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
mar is amhlaidh a thosaíonn gach duine ar a shéire féin a chaitheamh roimh an gcuid eile, agus bíonn ocras ar dhuine amháin agus duine eile ar meisce.