1 Corinthians 11:25 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus an cupán mar an gcéudna, tar éis suipéir, ag rádh, A sé an cupánsa an tiomna núadh trém fhuilse: déunaidh so, dhá mhioncachd íbhthi é, mar choimhniughadh oramsa.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus an cupán mar an gcéadna, tar éis an tsuipéir, g‐á rádh, Is é an cupán so an tiomna nua im’ fhuil‐se: déanaidh é seo, a mhinicighe ólas sibh é, mar chuimhneamh orm‐sa.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar an gcéanna leis an gcailis, i ndiaidh an tsuipéir, á rá, “Is í an chailís seo an cúnant úrnua i mʼfhuilse. Déanaigí sin, chomh minic agus a ólfas sibh é, i gcuimhne ormsa.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Mar an gcéanna tar éis na proinne thóg sé an cupa ag rá: «Is é an cupa seo an nuachonradh i mo chuid fola. Déanaigí é seo mar chuimhne orm a mhinice a ólfaidh sibh é.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Mar an gcéanna tar éis na proinne thóg sé an cupán ag rá: “Is é an cupán seo an nuachonradh i mo chuid fola. Déanaigí é seo mar chuimhne orm a mhinice a ólfaidh sibh é.”