1 Corinthians 15:25 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír as éigean dó bheith na Rí, nó go gcuiridh sé a naimhde uile faói na chosaibh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir caithfidh sé bheith ’n‐a righ nó go gcuiridh sé a náimhde uile fá n‐a chosaibh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar caithfidh an réim a bheith aige go dtí go gcuirfidh sé a naimhde uile faoina chois.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Mar ní foláir dó a bheith ina rí go dtí go mbeidh a naimhde go léir curtha faoi chois aige.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Mar ní foláir dó a bheith ina rí go dtí go mbeidh a naimhde go léir curtha faoi chois aige.