1 Corinthians 15:31 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Dar bhur ngáirdeachusa noch atá agumsa a Níosa Críosd ar Dtighearna, do gheibhim bás gach laói.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Dearbhuighim, a bhráithre, ar an mbród atá agam asaibh i nÍosa Críost ár dTighearna, go bhfaighim bás gach lá.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Dearbhaím daoibh, a bhráithre, dar an mbród a chuireas sibh orm gach uile lá i láthair ár dTiarna Íosa Chríost, go mbím ag saothrú an bháis gach uile lá!
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Chomh cinnte agus atá brod orm asaibhse i gCríost Íosa ár dTiarna, a bhráithre, níl lá de mo shaol nach dtéimse i mbaol mo bháis.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Chomh cinnte agus atá brod orm asaibhse i gCríost Íosa ár dTiarna, a bhráithre, níl lá de mo shaol nach dtéimse i mbaol mo bháis.