1 Corinthians 4:10 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
As amadáin sinne ar son Chríosd, achd atá sibhse glic a Gcríosd, atamáoidne éugcruáidh, achd atá sibhse láidir, atá sibhse ag fagháil onóra, agus sinne ag fagháil easonórá.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Atáimíd ’n‐ár n‐amadánaibh ar son Chríost, acht atá sibh‐se céillidhe i gCríost, atáimíd‐ne lag, acht atá sibh‐se tréan; atá árd‐mheas oraibh‐se acht atá droch‐mheas orainne.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Is daoithe sinne ar son Chríost, ach is saoithe sibhse i gCríost. Bímidne lag agus sibhse láidir. Bíonn meas oraibhse agus dímheas orainn.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Is amadáin sinne ar son Chríost fad atá sibhse stuama i gCríost. Táimidne lag agus tá sibhse láidir; tá sibhse faoi mheas agus tá drochmheas orainne.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Is amadáin sinne ar son Chríost fad atá sibh-se stuama i gCríost. Táimidne lag agus tá sibh-se láidir; tá sibh-se faoi mheas agus tá droch-mheas orainne.