1 Corinthians 4:11 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Gus a namsa féin atámáoid ag fagháil ocaruis, agus iótan, agus atámáoid lomnochdaigh, agus gabhthar do dhornaibh orainn, agus ní bhfuil ionad comhnuidhe ar bith áirighe aguinn;
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Go dtí an uair seo féin atá ocras agus tart orainn, agus atáimíd lomnocht, agus tugtar droch‐íde orainn, agus ní fhuil aon chómhnaidhe bhuan againn;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Go dtí anois bímid faoi ocras agus faoi thart, de dhíth éadaí, dár mbualadh le bosa gan teach gan áitreabh againn,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Go dtí an uair seo féin tá ocras agus tart agus easpa éadaigh orainn; bítear ag gabháil de dhoirne orainn agus gan teach ná treibh againn.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Go dtí an uair seo féin tá ocras agus tart agus easpa éadaigh orainn; bítear ag gabháil de dhoirne orainn agus gan teach ná treibh againn.