1 Corinthians 7:29 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
As uime a deirim so, a dhearbhraithreacha, do bhrígh na haimsire do bheith aithghearr: ionnus go mbíadh an drung agá bhfuilid mná mar nach bíadh mná acá;
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht is é adeirim‐se, a bhráithre, go bhfuil an t‐am d’á aith‐ghearradh ’n‐a raibh siad‐san go bhfuil mná aca mar bhéidís gan mná;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Is é atá á mhaíomh agam, a bhráithre, go bhfuil an t-am atá leagtha amach ag éirí an-ghairid; uaidh seo amach maireadh an méid a mbíonn banchéilí acu mar nach mbeadh siad acu,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Is é atáim a rá libh, a bhráithre, go bhfuil an uain dulta i ngiorracht; dá chionn sin, iad seo a bhfuil bean acu, bídís ar chuma daoine nach mbeadh aon bhean acu;
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Is é atáim a rá libh, a bhráithre, go bhfuil an uain dulta i ngiorracht; dá chionn sin, iad seo a bhfuil bean acu, bídís ar chuma daoine nach mbeadh aon bhean acu;