1 Corinthians 9:1 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A ne nách easbal misi? a né nach bhfuilim sáor? a né nach bhfacaidh mé Iósa Críosd ar Dtighearna? a né nach sibhse mobair sa Tighearna?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Nach bhfuilim‐se saor? Nach abstal mise? Nach bhfacas‐sa Íosa ár dTighearna? Nach sibh‐se toradh mo shaothair san Tighearna?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Nach bhfuilim saor? Nach bhfuilim i mʼaspal? Nach bhfuil Íosa an Tiarna feicthe agam? Nach sibhse mo shaothar sa Tiarna?
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Nach saorfhear mise chomh maith le cách? Nach aspal mé? Nach bhfuil Íosa ár dTiarna feicthe agam? Nach sibhse mo shaothar sa Tiarna?
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Nach saorfhear mise chomh maith le cách? Nach aspal mé? Nach bhfuil Íosa ár dTiarna feicthe agam? Nach sibh-se mo shaothar sa Tiarna?