1 Corinthians 9:18 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Uime sin créd í mo lúaidheachd? Go fírinneach, soisgéul Chríosd do thabhairt uáim, a naisgidh an tan sheanmóruim é, do chum gan na cúmhachda atá agam sa tsoisgél dísliughadh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Céard í mo luaigheacht mar sin? An soiscéal chraobhscaoilim do thabhairt i n‐aisce, gan fóghnamh do dhéanamh dem’ cheart san tsoiscéal.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Cad é mar sin an duais atá le bheith agam? Níl ann ach an méid seo: an soiscéal athabhairt saor in aiscei mo sheanmóireacht, gan iomlán feidhme a bhaint as an gceart atá agam ón soiscéal.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Cén tuarastal atá ag dul dom mar sin? Tá, go ndéanaim an dea-scéal a fhógairt saor in aisce gan feidhm ar bith a bhaint as an gceart is liom ón dea-scéal.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Cén tuarastal atá ag dul dom mar sin? Tá, go ndéanaim an dea-scéal a fhógairt saor in aisce gan feidhm ar bith a bhaint as an gceart is liom ón dea-scéal.