1 Corinthians 9:26 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Uime sin as amhluidh riothaimsi, ní mar fá thuáirim; as amhluidh do ním sbáirn, ní mar neach bhuáileas an taiéur:
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Uime sin, ní rithim‐se, mar nach mbéadh eolas agam; acht is amhlaidh spairnim, ní mar dhuine a bheadh ag bualadh an aeir:
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar sin ní bhím ag rith gan ceann cúrsa, ná ag domálaíocht mar dhuine a thabharfadh buillí don aer;
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
I dtaca liom féin, nuair a rithimse rás ní chun seachráin é; nuair a bhím ag dornáil ní mar bheinn ag bualadh an aeir é.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
I dtaca liom féin, nuair a rithimse rás ní chun seachráin é; nuair a bhím ag dornáil ní mar bheinn ag bualadh an aeir é.