1 John 2:4 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
An tí a deir, Atá aithne agum air, agus nach ccoimhéudann a aitheanta, as bréugach é, agus ní bhfuil fírinne ann.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
An té adeir, Atá aithne agam air, agus nach gcoimheádann a aitheanta, is bréagaire é, agus ní fhuil fírinne ar bith ann.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
An té a deir “Tá aithne agam air” agus nach gcoinníonn a aitheanta, is bréagaire é, agus níl an fhírinne ann,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
An té a deir go n-aithníonn é agus nach gcoinníonn a aitheanta is bréagach é agus níl an fhírinne sa duine sin.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
An té a deir go n-aithníonn é agus nach gcoinníonn a aitheanta is bréagach é agus níl an fhírinne sa duine sin.